翻譯碩士復習方法一、翻譯碩士政治科目備考建議
不要只期望考前背些預測題。只看兩個月,最多只有及格的成績。沒基礎的人,只看兩個月,還拿不到及格的成績。政治至少看4個月,才能有個不拖總分后腿的成績。很多人專業課不低,被政治拉的總分不過了國家線,真的很可惜。專業課考不了120+、130+的人,政治就要考高分去彌補總分的劣勢。肖秀榮老師的備考資料很實用。
政治備考過程中,要特別關注當年的重大時事(可做選擇題和大題材料),要積累書本以外的常用詞句(政治考研會有一定程度的超綱。有些題型,沒有一定的閱讀量和思維訓練,光靠記大綱知識點,是答不出的。好句子要順帶記憶,靈活運用,不然語言不規范,都用口頭語表達也不會有高分的),做大題時要在理解的基礎上記憶,政治光靠死記硬背而不理解是得不了好分數的。《4套題》《8套題》《1000題》什么的,都需要準備,其中《4套題》更是重點,往年都會壓倒一兩道大題,而選擇題就看你備考后的自身能力了。
翻譯碩士復習方法2.翻譯碩士英語備考建議
此科在專八難度上下。要掌握公共六級詞匯,專業四級詞匯,專業八級詞匯,少數GRE詞匯。還要做部分三級筆譯,二級筆譯的綜合能力書中的關于詞匯的選擇題。詞匯掌握多少,要看翻碩考綱的要求,要也看各校試題難易程度。請仔細研究目標學校真題,做到心中有數。每個學校的風格有所不同,有的閱讀很長但不難,有的閱讀很短但很難,有的選擇題偏重考詞匯,有的選擇題偏重考語法,等等。大家在復習這科時,大體上要用專八水平要求自己,各個分項能力的訓練,可以買星火等專八學習材料,另外還要根據目標學校出題風格,有所側重和調整。
翻譯碩士復習方法3.英語翻譯基礎備考建議
首先工作報告和重要會議的中英文要好好研讀一下。其次,其他的題材的翻譯,可以用二筆三筆的筆譯實務來練習,也可以用各高校的真題或者翻碩考研用書來練習。再其次,翻譯詞匯,比如縮略語之類的,可以參考各校歷年真題中出現的詞匯(網上有賣整理成冊的書),論壇里前輩貢獻的常用詞匯表,再加上近幾年新出的熱點特色詞匯就可以了。ChinaDaily要多看,里面有很多特色詞匯很經典,常用作出考點。考生還需要注意的,就是學校的真題,了解學校出題方向和風格,要有所重點的復習,這樣你還更有利于通過考試。
翻譯碩士復習方法4.漢語寫作與百科知識備考建議
中文議論文要用高考標準要求自己,思想深度要達到本科生畢業生水平。應用文,要多看后總結出各種題材的格式模板,掌握一定的公文寫作詞匯和句式。百科只用一本參考書是不夠的,可以多看幾本,但一定要有所重點的復習,不要看了很多結果卻什么都沒記住。常用縮略語,古今各領域著名人物及其代表作,中外文學經典作品,重大歷史事件,各種國際性組織機構名稱、經濟金融貿易常用詞匯、新型科技時髦詞匯,新熱點人物熱點事件等,都需要掌握。重點常識一定要記住,其他知識量力而為吧。百科建議至少復習兩輪,只看一遍,能記住的信息很少。每個學校百科知識考察的側重點有所不同,還是要研究真題,盡量讓自己的精力付出得更有效率。
俗話說,“知己知彼,百戰不殆!”我們在備戰翻譯碩士個科目時,要去研究考試的真題,弄清楚出題的套路,把握考察的重點。當然,我們也不要太過依賴于考試真題,命題人、出題老師一換,試卷風格很可能就不按套路走。
備戰翻譯碩士,重點還是要提高自己的真實能力,同時還可以借鑒一些技巧和經驗,到哪也不要太依賴于這些經驗。希望同學們都能考出理想的成績。
高效備戰翻譯碩士各科考試的建議
發布時間:2019-04-22 10:39:51 已幫助:633人